Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

слышь (ты)

  • 1 слышь

    [slyš'] (popol.)
    1)
    2) inciso pare

    он, слышь, разбогател — si sarebbe arricchito

    Новый русско-итальянский словарь > слышь

  • 2 слышь

    adv
    1 hører du, hør (lige)
    2 ser du
    3 hører man.

    Русско-датский словарь > слышь

  • 3 слышь

    вводн. сл. разг.
    say, listen!, look here!

    Русско-английский словарь Смирнитского > слышь

  • 4 слышь

    paklau, paklausies, vadzi, zini [ko]; kā dzird, kā dzirdams

    Русско-латышский словарь > слышь

  • 5 слышь\!

    v
    simpl. klau\!, paklau\!

    Русско-латышский словарь > слышь\!

  • 6 слышь

    вводн. сл. прост.
    2) (видишь ли, знаешь ли) parece ser, sabes
    * * *
    v
    simpl. (âèäèøü ëè, çñàåøü ëè) parece ser, (послушай-ка) oye, sabes

    Diccionario universal ruso-español > слышь

  • 7 слышь

    Русско-казахский словарь > слышь

  • 8 слышь

    вводн. сл. жарг.
    1) слу́хай, чу́єш
    2) ( видишь ли) бач

    Русско-украинский словарь > слышь

  • 9 слышь

    вводн. сл. прост. слухай, чуеш

    Русско-белорусский словарь > слышь

  • 10 слышь

    межд. прост.
    I say!, listen!, look!

    Новый большой русско-английский словарь > слышь

  • 11 слышь

    (παρνθ. λ.)• απλ. ακούς, άκουσε. || βλέπεις, ξέρεις.

    Большой русско-греческий словарь > слышь

  • 12 слышь

    P hörst od. weißt du; heißt's

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > слышь

  • 13 слышь

    вводн. сл. прост. дон, бидон

    Русско-таджикский словарь > слышь

  • 14 слышь, я все понял!

    General subject: "forty-two, driver, I heard that idea, I did"

    Универсальный русско-английский словарь > слышь, я все понял!

  • 15 слышь ты, заткнись!

    v
    jarg. Tais-toi, toi.

    Dictionnaire russe-français universel > слышь ты, заткнись!

  • 16 Блин, с тобой знакомиться мне совсем не интересно, слышь?

    Juu vittu ei kiinnosta tutustua suhun, kuule?

    Русско-финский новый словарь > Блин, с тобой знакомиться мне совсем не интересно, слышь?

  • 17 цены нет

    (кому, чему)
    smb., smth. is invaluable; smth. is beyond (above) price; smth. is priceless; smb. is worth his (her) weight in gold

    - Даже те, кто помоложе, и те были на великолепном уровне, такие, как старший лейтенант Лященко Николай или лейтенант Родимцев Саша, - это, будь спокоен, завтрашние полководцы без скидки на бедность и происхождение. А вообще всем им - цены нет! (М. Шолохов, Они сражались за Родину) — 'And the young ones, men like Senior Lieutenant Nikolai Lyashchenko or Lieutenant Sasha Rodimtsev, keep up the same high standard. Believe me, they're the generals of tomorrow - and no need to make allowances for their humble origins. The whole lot of them, they're invaluable!'

    - Эх, бабы, бабы, цены вам, бабы, нет! А? Слышь, Алёха, говорю - русской бабе, слышь, цены нет. Её стоит за сердце тронуть, она последнее отдаст, головушку положит, баба-то наша. (Б. Полевой, Повесть о настоящем человеке) — 'Oh, women, women, you are priceless! D'you hear what I say, Alexei? I say the Russian woman is priceless. You only have to touch her heart and she will give her last away, will sacrifice her head if need be.'

    Русско-английский фразеологический словарь > цены нет

  • 18 Д-42

    НА ДВОР ходить, пойти, надо, хотеть и т. п. substand PrepP Invar adv
    (to go outside) in order to defecate or urinate
    go outside to relieve o.s. (to answer the call of nature)
    use (go to) the outhouse (one) has to go.
    Чонкин из-за укрытия бдительно следил за своими противниками. Они лежали в грязи... «Пущай лежат, покуда меня не сменят». - «А если тебе на двор надо будет?» — «Если на двор... Тогда ты посторожишь» (Войнович 2). From his cover, Chonkin kept a vigilant eye on his enemies. They were all lying in the mud now...They can lie there until someone relieves те." "But what if you have to go to the outhouse?" uIf I have to....Then you can stand guard a few minutes" (2a).
    Капитан через стол тормошил Чонкина двумя связанными руками и настойчиво требовал: «Слышь ты, скотина, проснись! На двор хочу!»(Войнович 2). The captain was pulling on Chonkin from across the table with his two bound hands, demanding insistently: "Hey, you dummy, wake up! I have to go!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-42

  • 19 Д-186

    HE (ИЗ) РОБКОГО (ТРУСЛИВОГО) ДЕСЯТКА coll, approv NP gen or PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or nonagreeing modif fixed WO
    brave
    no coward
    not easily scared not the timid type not (one) of the timid sort (in limited contexts) a bold ( courageous) spirit.
    «Василиса Егоровна прехрабрая дама, - заметил важно Швабрин. - Иван Кузьмич может это засвидетельствовать». - «Да, слышь ты, — сказал Иван Кузьмич, — баба-то не робкого десятка» (Пушкин 2). "Vassilissa Yegorovna is a very brave woman," Shvabrin observed solemnly. "Ivan Kuzmitch can bear witness to that." "Yes, indeed," said Ivan Kuzmitch, "my wife isn't one of the timid sort" (2b).
    Конечно, нашлись, как и везде бывает, кое-кто не робкого десятка, которые не теряли присутствия духа, но их было весьма немного: почтмейстер один только (Гоголь 3). Of course, as is generally the case, there were to be found some courageous spirits who had not lost their presence of mind, but they were far from many-as a matter of fact, there was only one: the Postmaster (3b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-186

  • 20 Е-15

    ...И ЕСТЬ substand (Particle) used as part of either an answer or a rejoinder to provide an affirmative response or confirm that the person, thing, action etc in question is, in reality, precisely as he or it has been described (whereas in Russian a relevant word from the preceding context is always repeated before the idiom, some English equivalents do not require such repetition)
    that he (it etc) is
    ...he (it etc) is...is what he (it etc) is all right he (it etc) sure is (yup (ay(e) etc),) that's him (her, it etc) (with verbs) that I (you etc) did I (he etc) sure did.
    «По современным нормам, она просто святая». - «Святая и есть» (Битов 2). "By modern standards she's a saint." "A saint she is" (2a).
    «Ну, поворачивайся, толстобородый!» - обратился Базаров к ямщику. «Слышь, Митюха, - подхватил другой... ямщик... - барин-то тебя как прозвал? Толстобородый и есть» (Тургенев 2). "Well, stir your stumps, greatbeard!" said Bazarov to the driver of the stage horses. "Hear that, Mitya!" cried his mate.... "Hear what the gentleman called ye? Greatbeard - it's what you are all right" (2a).
    Помощниками Деникина нас величают... А кто же мы? Выходит, что помощники и есть, нечего обижаться. Правда-матка глаза заколола...» (Шолохов 4). "They call us accomplices of Denikin...And what are we? That's just what we are. So why get huffy about it? It stings because it's true" (4a).
    «Гляди, Григорий, никак Майданниковых пристань?» - «Она и есть» (Шолохов 2). "Look, Grigory, isn't that the Maidannikovs' pier?" "Ay, that's it" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-15

См. также в других словарях:

  • СЛЫШЬ — и СЛЫШЬ КА, вводн. (прост.). 1. Имей в виду, послушай. С., он правду говорит. Они, слышь ка, часто встречаются. 2. Кажется, как будто. Он, с., сам придёт. • Слышь ты, вводн. то же, что слышь, слышь ка. Он, слышь ты, правду говорит. Он, слышь ты,… …   Толковый словарь Ожегова

  • СЛЫШЬ — СЛЫШЬ, вводное слово, со словом ты или без него (прост.). Имей в виду, послушай ка. «А, слышь ты, Василиса Егоровна правду говорит.» Пушкин. «И меня, слышь, потянут в острог.» Некрасов. «Они, слышь, всегда лежат.» Гончаров. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ушакова

  • Слышь ты — СЛЫШЬ и СЛЫШЬ КА, вводн. сл. (прост.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • слышь — эй Словарь русских синонимов. слышь предл, кол во синонимов: 10 • видишь ли (5) • гей (4 …   Словарь синонимов

  • слышь ты — нареч, кол во синонимов: 3 • слышь пацан (3) • эй, дятел (3) • эй, ты (8) Словарь синонимов ASIS …   Словарь синонимов

  • слышь — част. разг. сниж.; = слышь ка 1. Употребляется как вводное слово с целью привлечь внимание к чьим либо словам, соответствуя по значению словам: имей в виду, послушай. 2. Употребляется как вводное слово с целью разъяснить что либо, соответствуя по …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • слышь — слышь, вводн. сл …   Русский орфографический словарь

  • слышь — Нар. разг. I. в зн. межд. Употр. для привлечения внимания собеседника; послушай ка. С., постой минутку. С., стучит кто то. II. в зн. вводн. сл. 1. Употр. при разъяснении чего л.; видишь ли, знаешь ли. Это, с. ты, не мой рубанок. Я, с., совсем… …   Энциклопедический словарь

  • слышь — слышь, вводн. сл …   Морфемно-орфографический словарь

  • слышь (ты) — вводное выражение Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Их, слышь ко, и разморило. П. Бажов, Медной горы хозяйка. Я ходил к нему восемь недель, // Да застать… …   Словарь-справочник по пунктуации

  • слышь — прост. 1. Употребляется в речи для привлечения внимания собеседника, обозначая: послушай ка. [Васин:] Эй, слышь, хозяйка, а это что за человек у стола заснул? Арбузов, Таня. 2. вводн. сл. Употребляется при разъяснении чего л., обозначая: видишь… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»